文学座谈会结束之后,偌大的会客厅里所剩的人,寥寥无几,翻译当中,只有铃木洋子留了下来,给方言和铃木俊次郎充当传声筒。
章光年也坐在一旁,当个见证。
铃木俊次郎说《那山那人那狗》,有斐阁京都支部一定会引进,但具体的出版安排,需要开会讨论,然后请示总部,得到批准。
部里的推荐名单,也是一个道理。
“我们完全可以理解。”
章光年和方言对视了一眼。
“不过,有些事,我是可以做主的。”
铃木俊次郎语气认真,比如这个稿费。
听到这里,方言就不困了,来了精神。
日本的稿酬模式分为两种,一种是版税方式,一种是一次性买断的方式,也叫做“买下来的原稿”,买断了以后,即便以后增印或再版,作者也不能再得到任何报酬。
这还需要考虑吗?想也不想地选择版税!
“我想也是这样。”
铃木俊次郎说,在日本出版业里,稿费的支付标准通常以四百字稿纸每页多少钱计算。
因为日本的常用稿纸就是400字,而有斐阁针对像方言这种在他国有名的作家,也有参考的前例和标准,基本上是每页3000日元。
“差不多40万日元。”
方言心里一算。
“这只是基本稿酬,还有版税。”
铃木俊次郎一五一十地说出口。
日本的版税率一般在8%到14%之间,像最顶尖最畅销的作家,才能享受14%的版税。
而如果是轻,也就是使用动漫风格的插画,剧情以对话为主的娱乐,还要把其中的2%的版税,要分给负责绘画的插画家。
翻译也有类似的规矩,要从版税里拿出至少2%给译者。
有斐阁是日本出版界的标杆,遵守目前业界的惯例,没在杂志发表过的作品,作家的版税是12%,如果是已经发表过的、或是文库化的作家,作者只能拿到10%。
当然,这个规定仅限日本范围之内。
像方言这种华夏作家,《那山那人那狗》的版税可以拿到12%。
更何况,这是此次两国文学交流的成果!
“《那山那人那狗》之所以能这么出彩,完全归功于方老师的原著本身。”
“我们只是做了些微不足道的工作,还要感谢方老师愿意给我们这個机会!”
铃木洋子对版税分成,百般地推辞。
方言摆了摆手,虽然当初如果交给有斐阁的职员来翻译,就不必分这笔版税。
但就算不念在铃木洋子和桥本结衣的苦劳,也要看在铃木洋子和铃木俊次郎的关系。
跟铃木洋子利益捆绑,铃木俊次郎能不对《那山那人那狗》更上心更卖力?
亲爱的铃木部长,你也不想你女儿的翻译处女作失败吧?
在一番友好地协商推脱下,铃木洋子勉为其难地同意了2%的版税办成。
铃木洋子仍觉得方老师给的实在太多,脸上显得难为情。
倒是铃木俊次郎相比于之前,面容更和善,笑容更灿烂,说话都没有一板一眼。
“方君,我们的版税收入是用书的价格乘以版税率,再乘以销量。”
“这个销量是实际售出的总数吗?”
“伊耶伊耶,是印数。”
铃木俊次郎扬扬手,余光瞥向铃木洋子。
方言敲了敲桌面,按照日本出版界的规矩,一旦印了,哪怕在仓库里吃灰,也要付钱给作者,少一个子儿都不行!
如果一本书的售价是1000日元,印刷量是一万册,按照12%的版税率,自己可以拿到100万日元,因为是按印量支付,所以增刷或者再版,照样要分钱给作者。
怪不得日本作家这么舒服,简直跟捡钱一样。
“《那山那人那狗》可以多印一些。”