她准备做翻译的工作。
(原章审核不过,嘿,增加了这章,有点脱节哈。)
原主从小和父母学了几门外语,有一定的功底。而自己,英语和母语差不多。
这个时间快下班了,人很少,只有一个中年人在看书。
看到云舒白,放下手中的书,“同志,投稿吗?”
“同志你好,现在可不可以接翻译的活?”
中年人眼睛一亮,“同志,我是杂志社的主编白毅。”
“白同志好,我叫云舒白。”
“云同志,你会哪种外语?”
云舒白想了想道:“英语。”其实她还会日语、俄语,但是怕麻烦。
白毅拿出一本英语杂志,指了一篇文章。
“你看这篇文章需要多长时间翻译完?”
云舒白打开一看,简单的国家地理介绍。
“等我十分钟。”
她没理会白毅同志的惊讶,当即要了笔和纸,坐在一边翻译起来。
这对于在现代做跨国生意的她来说,太简单了。
很快,云舒白将写满译文的纸递给白毅。
白毅本身也会英文,看着优秀的译文,仍旧被震撼到了。
“你的英文造诣很高,但还需要进行个人审核。”
云舒白拿出自己知青证明、机械厂的采购证和临时翻译证拿了出来。
白毅仔细看了她的资料,“你是京市下乡的知青,还是机械厂的采购员兼翻译?”
“是的,不过我很快就会回黑省。”
“你的身份证明没问题,可以先翻译一下外文杂志,然后寄过来。”
“稿费怎么计算,翻译等级如何区分?”